跳到主要內容區塊

館內設有SPA區水療按摩池、標準游泳池(50m*25m)、兒童戲水池、桑拿(男女各一間,分別可供10人同時使用)。

標準游泳池烤箱


北投垃圾焚化廠回饋設施游泳館收費基準
Swimming pool opening hours and ticket prices

場次
Session
售票時間
Sales Time
進場時間
Entry Time
停泳時間
Stop Time
清場時間
Cleaning Time
第一場
First Session
05:30-07:0005:3007:2007:30
第二場
Second Session
08:20-10:3008:3011:1511:30
第三場
Third Session
13:20-15:3013:3016:1516:30
第四場
Fourth Session
17:50-20:3018:0020:1021:00
票價
Fare
(新臺幣/人)
(NTD/Person)

全票:110元。

半票:80元 (限軍警、學生或身高110公分以下兒童購票使用, 入場須出示相關證件)。

半價:55元 (限65歲以上長者、設籍本市55歲以上原住民、臺北市政府退休公教人員憑身份證明,民防、義勇警察、義勇交通警察、義勇消防、守望相助、山地義勇警察、災害防救團體及災害防救志願組織編組成員持志願服務榮譽卡)。

免費:志工憑志願服務榮譽卡、身心障礙者及其監護人或必要之陪伴者一人憑身心障礙證明、設籍臺北市內湖區、南港區、文山區、北投區、士林區區民及未滿7歲兒童憑身分證明(成人持身分證正本,未滿14歲之兒童持戶口名簿或3個月內戶籍謄本或游泳池兒童證),免費使用。

Full ticket: 110 NTD.

Half ticket: 80 NTD (limited to military police, students or children under 110 centimeters in height, and relevant certificates must be shown when entering the venue).

Half price: 55 NTD (limited to senior citizens over 65 years old, aborigines over 55 years old in this city, and retired public and educational personnel of Taipei City Government with ID proof,civil defense, volunteer police, volunteer traffic police, volunteer firefighters, mutual help, mountain volunteer police, Members of disaster prevention and protection groups and disaster prevention and protection voluntary organization groups hold voluntary service honor cards).

Free: Volunteers with a volunteer service honor card, persons with disabilities and their guardians or one of their necessary companions with a certificate of disability, residents of Neihu District, Nangang District, Wenshan District, Beitou District, Shilin District of Taipei City and those who have not yet registered Children over the age of 7 can use it free of charge with their ID card (adults with the original ID card, children under the age of 14 with the household register or copy of household registration within 3 months or swimming pool Children Pass).

備註
Remark

1.排隊購票、憑票入場,每人限購4張,依日期、場次使用,隔日、隔場無效,游泳票售出概不退款或更換日期場次。

2.星期一及國定假日除中華民國開國紀念日、和平紀念日及國慶日外,一律停止開放;星期一遇國定假日,該日及次日均停止開放。

3.農曆春節假期之開放時間另行公告。

4.65歲以上者,憑身分證明半價優待,或以敬老悠遊卡扣55點(1點1元)。

5.依臺北市原住民長者使用市有場館設施優待要點, 優待設籍臺北市55歲以上之原住民長者,比照65歲以上老人享有本市市有場館設施優待。

6 .依臺北市政府108年3月27日府授人給字第10830025992號函示,本府各機關場館設施提供退休人員持退休證至各場館,票價比照65歲以上長者辦理。

7.依志願服務法第20條第2項,志工進入收費之公立風景區、未編定座次之康樂場所及文教設施,憑志願服務榮譽卡得以免費。同條第3項,依其他法律規定之民防、義勇警察、義勇交通警察、義勇消防、守望相助、山地義勇警察、災害防救團體及災害防救志願組織編組成員,自本法修正施行後,其服務年資滿三年,服務時數達三百小時以上者,準用第一項及第二項規定,予以半價優待。

8.每場次限200人次進場。

1.Queue up to buy tickets and enter the venue with tickets. Each person can only buy 4 tickets. They can be used according to the date and session.

2.Closed on Mondays and national holidays except the Republic of China Founding Day, Peace Memorial Day and National Day; closed on Monday and the next day if it falls on a national holiday. 3. The opening hours of the Lunar New Year holiday will be announced separately.

4.Those who are over 65 years old can enjoy half-price preferential treatment with their identity certificates, or 55 points (1 point 1 NTD) can be deducted with the Respect for the Elderly Travel Card.

5.In accordance with the key points of preferential treatment for aboriginal elders in Taipei City to use municipal venues and facilities, preferential treatment for aboriginal elders over 55 years old in Taipei City, as compared to elderly people over 65 years old to enjoy preferential treatment for municipal venues and facilities in this city.

6.According to the letter No.10830025992 issued by the Taipei City Government on March 27, 2018, the venues and facilities of the government agencies provide retirees from the government with their retirement certificates to go to the venues, and the ticket price is the same as for seniors over 65 years old.

7.In accordance with Article 20, Item 2 of the Voluntary Service Act, volunteers can enter fee-paying public scenic spots, recreational venues and cultural and educational facilities without allocated seats, and they can enter for free with the Volunteer Service Honor Card. Item 3 of the same article, members of civil defense, voluntary police, voluntary traffic police, voluntary firefighters, mutual help, mountainous voluntary police, disaster prevention and rescue groups, and members of disaster prevention and rescue voluntary organization formations as stipulated in other laws, after the amendment of this Act comes into effect, Those who have served for more than three years and have served for more than 300 hours shall apply the provisions of Paragraphs 1 and 2 mutatis mutandis, and shall be given half-price preferential treatment.

8.Each sessions only allows 200 people.

游泳館連絡電話 (02)28360050 分機 605